Characters remaining: 500/500
Translation

cãi lẫy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cãi lẫy" peut être traduit en français par "se chamailler" ou "discuter" de manière animée. C'est un terme utilisé pour décrire une dispute ou une querelle qui est souvent caractérisée par un ton léger ou un désaccord sans gravité. Voici quelques éléments pour mieux comprendre ce mot :

Définition :
  • Cãi lẫy : (dialecte) signifie presque comme "cãi nhau", ce qui désigne le fait de se disputer ou de se quereller.
Utilisation :
  • "Cãi lẫy" est généralement utilisé dans un contexte informel, souvent entre amis ou membres de la famille. Cela ne désigne pas une dispute sérieuse, mais plutôt une sorte de désaccord amical.
Exemple :
  • Phrase : "Họ thường cãi lẫy về việc chọn phim để xem." Traduction : "Ils se chamaillent souvent sur quel film regarder."
Usage avancé :
  • Dans des contextes plus avancés, "cãi lẫy" peut être utilisé pour décrire une situationdeux personnes expriment des opinions contradictoires, mais de manière ludique ou légère. Cela peut également être utilisé pour indiquer une certaine affection entre les personnes qui se disputent.
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "cãi lẫy", mais il est souvent associé à d'autres mots de dispute comme "cãi nhau" (se disputer) qui est plus général.
Différentes significations :
  • Selon le contexte, "cãi lẫy" peut aussi impliquer des discussions vives mais amusantes, où le but n'est pas de blesser l'autre mais plutôt de s'engager dans un échange dynamique.
Synonymes :
  • "Cãi nhau" : se disputer, plus général.
  • "Tranh luận" : débattre, qui peut impliquer une discussion plus sérieuse ou formelle.
  1. (dialecte) như cãi nhau

Comments and discussion on the word "cãi lẫy"